„ცეცხლის“ სიმბოლიკისა და სემანტიკისათვის გერმანულ ფრაზეოლოგიზმებში
DOI:
https://doi.org/10.52340/idw.2021.510საკვანძო სიტყვები:
ფრაზეოლოგიზმები, სიმბოლიკა, სემანტიკა, დადებითი, უარყოფითიანოტაცია
ფრაზეოლოგიზმები მნიშვნელოვანი და ღირებული მემკვიდრეობაა, რომელშიც აისახება ერის კულტურული და ისტორიული მსოფლმხედველობა, წეს-ჩვეულებები, ტრადიციები. მათი დახმარებით თაობიდან თაობას გადაეცემა ერის მენტალიტეტი და კულტურა.ლინგვოკულტუროლოგიის თვალსაზრისით ცეცხლი და წყალი არის ორი ყველაზე დიდი კულტურული უნივერსალია. თუმცა, ეს ორი სტიქია სრულიად არ შეესაბამება ერთმანეთს. Feuer und Wasser sein ნიშნავს, რომ არაჰარმონიულად არიან ერთმანეთთან. ჩვენი კვლევა ეხება ცეცხლის სიმბოლიკისა და სემანტიკური შინაარსის დადგენას გერმანულ ფრაზეოლოგიზმებში. კვლევის ობიექტად გამოვიყენეთ გერმანულ ლექსიკონებში მოძიებული სამოცი „ცეცხლის“ კომპონენტიანი ფრაზეოლოგიზმი.
##plugins.generic.usageStats.downloads##
წყაროები
გამრეკელი, ნ., ჰოფმანი, თ. ქადაგიძე, ნ. (1973): გერმანულ-ქართულ-რუსული ფრაზეოლოგიური ლექსიკონი. თბილისი. განათლება.
ზექალაშვილი, რ. ქირია, ჭ. (2007): გერმანულ-ქართული ლექსიკონი. თბილისი: საქართველოს მაცნე.
Götz, D. u. a.:(2008) Droßwörterbuch Deutsch als Fremdsprache; Langenscheidt-Berlin- München -Wien -Zürich -New York
Duden (Deutsches Universalwörterbuch) (5. überarbeitete Aufgabe) (2003). Dudenverlag. Mannheim. Leipzig. Wien. Zürich.
Duden (2008): Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 3., Mannheim: Dudenverlag.
Kempke, G. (1984):Handwörterbuch der deutschen Gegenwartssprache in zwei Bänden. Berlin: Akademie Verlag.
Paffen, K.A. (1980): Deutsch-russisches Satzlexikon. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.