კულტურული თარგმანი როგორც სოციალური ფენომენი და ლინგვოკულტუროლოგიის კვლევის საგანი

კულტურული თარგმანი როგორც სოციალური ფენომენი და ლინგვოკულტუროლოგიის კვლევის საგანი

ავტორები

  • შოთა როდინაძე შოთა რუსთაველის ბათუმის სახელმწიფო უნივერსიტეტი

DOI:

https://doi.org/10.52340/lac.2022.806

ანოტაცია

თარგმანი, როგორც ცნობილია, ენობრივი შუამავლობის ერთ-ერთი ძირითადი ფორმაა. იგი ასახავს ეპოქის თავისებურებებს, საზოგადოების როგორც მიმდინარე, ასევე ციკლური განვითარების პროცესს. ნებისმიერი ენა სპეციფიკური და უნიკალურია, რადგანაც სხვადასხვაგვარად ასახავს სამყაროს და ადამიანს ამ სამყაროში. კავშირი ენასა და ეროვნულ კულტურას შორის კულტურული კონოტაციების საშუალებით ხორციელდება. კულტურათშორისი განსხვავება აისახება კომუნიკაციის ყველა დონეზე და ტექსტი გაიგება როგორც კულტურის ამსახველი მოვლენა.

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

წყაროები

ალავიძე მ., 2009. “ინტერვიუს როგორც ტექსტის ქვეტექსტური განზომილება“, ქუთაისი.

ომიაძე ს., 2006. „ქართული დისკურსის ლინგვოკულტურული შემადგენელთა სტრუქტურა, სემანტიკა და ფუნქციონირება“, თბილისი.

Bassnett, S., 1980.Translation Studies, London: Methuen.

Cheung, M., 2005. ‘To Translate’ Means ‘To Exchange’? A New Interpretation of the Earliest Chinese Attempts to Define Translation (‘fanyi’). Target 17 (1).

Dervin, F., 2011. A plea for change in research on intercultural discourses: A “liquid” approach to the study of the acculturation of Chinese students. Journal of Multicultural Discourses. 6 (1).

Holliday, A., 2013. Understanding Intercultural Communication: Negotiating a Grammar of Culture. London: Routledge.

Inghilleri, M., 2012. Interpreting Justice. Ethics, Politics and Language, London: Routledge.

Jakobson, R., 2004. On Linguistics Aspects of Translation, in The Translation Studies Reader, 2nd edition, ed. by L. Venuti, London: Routledge.

Salama-Carr, M., 2000. Medieval Translators into Arabic - Scribes or Interpreters?, in Beyond the Western Tradition 2, ed. by M. G. Rose, Binghamton: SUNY Binghamton.

Tymoczko, M., 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators, London: Routledge.

Tryuk, M., 2015. On Ethics and Interpreters. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Wakabayashi, J., 2009. An Etymological Exploration of ‘translation’ in Japan, in Decentering Translation Studies, ed. by J. Wakabayashi & R. Kothari, Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2022-03-09
Loading...