ტოპონიმების როლი ესპანურ ფრაზეოლოგიურ ერთეულებში
DOI:
https://doi.org/10.52340/lac.2022.794ანოტაცია
იდენტური ფრაზეოლოგიური ერთეულების მოძიება შესაძლებელია გენეტიკურად მონათესავე თუ არამონათესავე, გეოგრაფიულად ახლოს მყოფ თუ დაშორებულ, მსგავსი თუ განსხვავებული სისტემის ენებში, ფრაზეოლოგიის მთავარი დამახასიათებელი ნიშანი სამყაროს აღქმის და გაცნობიერების ნაციონალური თავისებურებებია. სამყაროს აღქმის და გაცნობიერების განსხვავებული გზები, ქვეყნის ისტორია და სხვა ექსტრალინგვისტური ფაქტორები განაპირობებენ, რომ წარმოიქმნას ფრაზეოლოგიური ერთეულების ისეთი ჩამონათვალი, რომელიც მხოლოდ ერთი კონკრეტული ენისათვის იქნება დამახასიათებელი. ბუნებრივია, გამონაკლისს არც ესპანური ფრაზეოლოგია წარმოადგენს. ესპანურში გამოყენებული ფრაზეოლოგიური ერთეულებიც ძირითადად სპეციფიკური და მკვეთრად ნაციონალური ნიშნით ხასიათდება და ესპანელებისათვის მნიშვნელოვან ისტორიულ-კულტურულ ეტაპებს ასახავს.
##plugins.generic.usageStats.downloads##
წყაროები
Buitrago A. (2012): Diccionario de dichos y frases hechas. Espana. Barcelona.
Corpas Pastor G. (1996): Manual de fraseología española. Gredos. Madrid.
Moliner M. (2001): Diccionario de uso del español. Gredos. Madrid
Muñoz J., Cantera J. (2008): 1001 refranes españoles. Ediciones Internacionales Universitarias. Madrid
Seco M., Olimpia A., Gabino R. (2005): Diccionario fraseológico documentado del español actual. Aguilar. Madrid