მხატვრული ტექსტის თარგმანის ანალიზი ლინგვოკულტუროლოგიურ პარადიგმაზე დაყრდნობით

მხატვრული ტექსტის თარგმანის ანალიზი ლინგვოკულტუროლოგიურ პარადიგმაზე დაყრდნობით

ავტორები

  • ლელა ონიანი აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტი image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.52340/lac.2026.11.32

ანოტაცია

  Article aims to discuss the interrelation of Linguoculturological paradigm in the aspect of Culturology. In modern linguistics language is connected with the phenomena of cultura, this new vision of language is called linguoculturological paradigm.

The first and main argument implies paradigmal status of linguoculturology as a research trend. The existence of  interrelation between Language and culture is considered to be discussed through the linguoculturological paradigm. The literary text is considered as ‘document” of culture and semiotical space. 

With  the point of linguoculturology translation is cross-cultural communication, where translator has a role of interpreting  texts  from one culture into another, maintaining the feeling of reality and creativity.

   To sum up, we should say that absolute style equivalance is impossible, if take into consideration  that  there does not exist the same language system  and cultural experience.

 

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

წყაროები

К. Хорушенко, “Культурология“. Энциклопедический Словарь. Ростов-на-дону. “Феникс“ 1997

გ. ლებანიძე, „კომუნიკაციური ლინგვისტიკა“, „ენა და კულტურა“, თბილისი 2004

გ. ლებანიძე, კულტუროლოგიის საფუძვლები. „ენა და კულტურა“, თბილისი 2004

მხატვრული ტექსტის თარგმანის ანალიზი ლინგვოკულტუროლოგიურ პარადიგმაზე დაყრდნობით

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2026-04-27
Loading...