უსახლკარობის პრობლემა დ. ჰ. ლოურენსის სამ მოთხრობაში

უსახლკარობის პრობლემა დ. ჰ. ლოურენსის სამ მოთხრობაში

ავტორები

  • თამარ ოსიძე თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.52340/lac.2023.30.13

ანოტაცია

 ნაშრომში განხილულია დ. ჰ. ლორენსის სამი ნოველა: „Things“ (ნივთები), „The Horse Dealer’s Daughter“ (ცხენებით მოვაჭრის ქალიშვილი) და `England, my England~ (ინგლისი, ჩემი ინგლისი). ყველა მათგანში განსხვავებული კონტექსტებით მწვავედ გადმოცემულია ულმობელი მატერიალური სამყაროს მიერ ადამიანთა დამონების საკითხი. ადამიანის სული დაჩიავდა, დასუსტდა და თანდათან დაკარგა სიმტკიცე.

მოთხრობაში `Things~ უსულო ნივთების ბრმა სიყვარული სულიერად აღატაკებს ცოლ-ქმარ მელვილებს და ნამდვილი კერის დაკარგვამდე მიჰყავს ისინი. `England, my England~-ში ეგბერტისადმი უინიფრედის სიყვარული უფერულდება, მას შემდეგ, რაც ქალი გააცნობიერებს, რომ მისი ოჯახის ნამდვილი საყრდენი მამაა, რომელიც ფინანსურად არჩენს მას. ეგბერტი, რომლისთვისაც, რუტინული წესით ფულის შოვნა არაა ცხოვრების მთავარი არსი, ფაქტობრივად კარგავს თავის კერას, ირიყება რა მეუღლის მიერ, რასაც იგი მიჰყავს თვითგაუსახურებამდე და ბოლოს კი - ომში ფაქტობრივ თვითმკვლელობამდე. `The Horse Dealer’s Daughter~-ში მას შემდეგ რაც და-ძმა პერვინები გაკოტრდებიან, მეიბელ პერვინისთვის დედის საფლავი იქცა იმედის ერთადერთ მარცვლად, ერთადერთ ნავსაყუდლად. როგორც კი პერვინების ოჯახმა დაკარგა ქონება, მისი მიწიერი არსებობის მატერიალური საფუძველი, აღმოჩნდა, რომ მეიბელ პერვინისთვის ეს არსებობა სიმდიდრის გარეშე არარაობა ყოფილა  და რომ მას თურმე არ ჰქონია საკუთარი კერის რეალური განცდა.            

სამივე მოთხრობაში კერის დაკარგვის პრობლემის გამომწვევ მიზეზად გვევლინება უანგარო, ჭეშმარიტი სიყვარულის არარსებობა და მატერიალური სამყაროს აუცილებლობის გადაჭარბებული შეფასება, რაც განაპირობებს შინ ყოფნის განცდის დაკარგვას, ეს კი ჯერ კიდევ საკვანძო საკითხია თანამედროვე სამყაროში.

 

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

წყაროები

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/home_1?q=home; https://www.merriam-webster.com/dictionary/home

https://www.gutenberg.org/files/8914/8914-h/8914-h.htm#chap09

Poems, Galaktion Tabidze, Tbilisi State University Press, 2005; Translated by Innes Merabishvili, p. 49

https://www.jstor.org/stable/45176244?seq=4; pp. 17, 22, 21

“And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.” (1 Corinthians 13:13)

Expected outcome of the transfiguration (A theological, Ontological and Metaphisical Notion), https://old.tsu.ge/data/file_db/anthim/27.07.pdf

The Horse dealer’s Daughter (ცხენებით მოვაჭრის ქალიშვილი) translated into Georgian by Ketino Torotadze, Saunje, a literary magazine # 4, 1988, p. 216.

https://www.gutenberg.org/files/8914/8914-h/8914-h.htm#chap09

Short Stories by D .H. Lawrence, Translated into Georgian by Maia Bolashvili, 2018, p. 150-151

https://biblehub.com/nlt/matthew/6.htm

Equivalent of money in older English translations of money.

Dictionary of Symbolism and imagery, North-Holland Publishing Company, Amsterdam, London, 1984, p. 188

“And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing” (Mathew, 6:28)

Georgian Poetry,Translated by Diana Russel, Venera Urushadze, Walter May, KOΛAΣI, Publishers, 2008,

“In that day the wolf and the lamb will live together;

the leopard will lie down with the baby goat.

The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.” (Isaiah 11:6, NLT)

He would try, as far as possible, to abstain from influencing his children by assuming any responsibility for them…Liberty!”, England, my England, D. H. Lawrence, https://www.gutenberg.org/files/8914/8914-h/8914-h.htm#chap09

“Ah, marvellous to sit there…the wood which he had chopped himself sputtered on the hearth! Himself on one side the angle, and Winifred on the other.” (England, my England, https://www.gutenberg.org/files/8914/8914-h/8914-h.htm

Odour of Chrisanthemums and Other Stories, Progress Publishers, Moscow, 1977, p. 231

“And even on the Christmas roses the smuts settled persistently, incredible, like black manna from the skies of doom.” Lady Chatterley’s Lover, D.H. Lawrence, http://gutenberg.net.au/ebooks01/0100181h.html#ch2

The third meaning of furnace in the Collins English Dictionary is given as follows: “3.

a grueling test or trial.” (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/furnace)

“He glowered at her like a cornered rat. He was in the cage: but it was safe inside.” (Odour of Chrisanthemums and Other Stories, Progress Publishers, Moscow, 1977, p. 231)

Interestingly, the Georgian equivalent of home is in the translation of academician Innes Merabishvili which is shown as a synonym of hearth, an important detail for this presentation, especially, given the symbolism of fire.

Lord Byron, Poems, Translated from English and commented by Innes Merabishvili, Tbilisi, 2013, p. 204-205

Two Exiles: Lord Byron and D. H. Lawrence, Graham Hough, Folcroft Library Editions, 1970

A Poetics of Homecoming: Heidegger, Homelessness and the Homecoming Venture; Brendan O’Donoghue, Cambridge Scholars Publishing, 2011, p. 369

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2023-11-21

გამოცემა

სექცია

ლიტერატურა და ლიტერატურის თეორია
Loading...