ინგლისურენოვანი კონსტრუქციების თარგმნის თავისებურებანი ქართულ ენაში
DOI:
https://doi.org/10.52340/lac.2023.08.101ანოტაცია
The article deals with language interference in the languages of different systems (English and Georgian). The aim of the work is to give some advice and recommendations to the teachers of English who find difficult to get over the interference. Considering some similarities and differences in the structures of the source languages is sure to help teachers and learners of English to use some activities that represent relevant remedies to avoid interference.
##plugins.generic.usageStats.downloads##
წყაროები
მეორე ენის სწავლა/სწავლება მულტილინგვისტური განათლების კონტექსტში. ივ. ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, ტარტუს უივერსიტეტი, საერთაშორისო ინტეგრაციისა და ეროვნებათშორისი ურთიერთობის ცენტრი, მესამე საერთაშორისო კონფერენცია, 2018, თბილისი, საქართველო, მოხსენებათა თეზისი
მურიელ სავილიე-ტროიკე, შესავალი მეორე ენის ათვისებაში, მეორე გამოცემა, Cambridge university press, JPCR, მთარგმნელი ქ. გოჩიტაშვილი, თბილისი 2016
აკაკი მუმლაძე - როგორ ვასწავლოთ უცხო ენა უცხოდ რომ არ დარჩეს, თბილისი, 2020 ივერიონი, 2020