Die Besonderheiten literarischer Übersetzung, dargestellt an der Übertragung des Romans „Die Blechtrommel“ von Günter Grass ins Armenische

Die Besonderheiten literarischer Übersetzung, dargestellt an der Übertragung des Romans „Die Blechtrommel“ von Günter Grass ins Armenische

ავტორები

  • Yelena Etaryan Brusov State University Yerevan

DOI:

https://doi.org/10.52340/lac.2022.17

ანოტაცია

In unserer multikulturellen und globalisierten Welt wird die Forderung nach dem „Verstehen der Kulturen“ insbesondere auf sprachlicher Ebene immer größer. Das obenerwähnte Phänomen ist natürlich durch die Entwicklung der wirtschaftlichen, politischen, wissenschaftlichen, technischen, kulturellen Beziehungen zwischen verschiedenen Ländern bedingt. Das sogenannte ,,Verstehen der Kulturen“ vollzieht sich dank der Sprachmittlung. Eine Art zweisprachiger Kommunikation bildet dabei eine Translation, wo der Sender (als Autor des Ausgangstextes) und der Empfänger (Leser oder Hörer) in der Kommunikation sich verschiedener sprachlicher Codes bedienen. Dabei besteht die Aufgabe des Sprachmittlers in der Umkodierung des Ausgangstextes bzw. der Äußerung unter maximaler Wahrung des Informationsgehaltes des Ausgangstextes. Die Tatsache, dass das Objekt der Translation nicht die Sprache, sondern die Rede ist und damit Äquivalenz in der Translation nicht auf der Ebene des Sprachsystems, sondern des Textes hergestellt wird, bestimmt nicht nur grundlegend den Charakter des Translationsprozesses, sondern ermöglicht ihn überhaupt erst. Um beim Übersetzen die Adäquatheit zwischen den beiden Texten zu erreichen, benutzt der Übersetzer-Dolmetscher verschiedene Übersetzungsverfahren.     

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

წყაროები

Grass, Günter: Die Blechtrommel. Steidl Verlag, Göttingen 1993.

Kohlmayer, Rainer/Pöckl, Wolfgang (Hrsg.): Literarisches und mediales Übersetzen. Europäischer Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main 2004.

Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle und Meyer Verlag, Wiebelsheim 2004.

Бархударов Л. С.: Язык и перевод. Высшая Школа, Москва 1975.

Комиссаров В. Н.: Современное переводоведение. Москва 2002.

Գրաս, Գյունթեր, Թիթեղյա թմբուկը, Նաիրի, Երևան, 2007:

Նազարյան Ա. Հ., Բաղդասարյան Հ. Գ., Թարգմանաբանական ուսումնական ձեռնարկ, Ամարաս, Երևան, 2000

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2022-11-22

გამოცემა

სექცია

ლიტერატურა და ლიტერატურის თეორია
Loading...