One of the peculiarities of the infinitive in Georgian-English Translation
DOI:
https://doi.org/10.52340/lac.2022.935Keywords:
language system, structure equivalence, source, translationAbstract
The language systems and their structural features can be discussed differently in modern linguistics .One of the most important ways to compare languages is the comparison of their grammatical features that are specific to them. The equivalence of grammatical structures is quite complicated issue in translation due to the genre, stylistic features or other peculiarities of the text to be translated. Equivalence at any level is based on identification of similarity and difference of the grammatical characteristics between original and translated texts. The purpose of the article is to demonstrate one of the translation ways of Satskisi from Georgian into English and their peculiarities base on English translation of ,,The hand of a Great Master” by V. Eristavi.
Downloads
References
გამსახურდია კ. (2011): დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა, პალიტრა L, თბილისი.
Gamsakhurdia K. (1955): The Hand of a Great Master, Foreign Language Publishing House, Moscow.