One of the peculiarities of the infinitive in Georgian-English Translation

One of the peculiarities of the infinitive in Georgian-English Translation

Authors

  • Tamar Gelashvili Samtskhe-Javakheti State Teahing University

DOI:

https://doi.org/10.52340/lac.2022.935

Keywords:

language system, structure equivalence, source, translation

Abstract

The language systems and their structural features can be  discussed  differently in modern linguistics .One of the most important ways to compare languages is the comparison of their grammatical features that are specific to them. The equivalence of grammatical structures is quite complicated issue in translation due to the genre, stylistic features or other peculiarities of the text to be translated. Equivalence at any level is based on identification of similarity and difference of the grammatical characteristics between original and translated texts. The purpose of the article is to demonstrate  one of the translation ways of Satskisi  from  Georgian into  English and their peculiarities base on English translation of ,,The hand of a Great Master” by V. Eristavi.

Downloads

Download data is not yet available.

References

გამსახურდია კ. (2011): დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა, პალიტრა L, თბილისი.

Gamsakhurdia K. (1955): The Hand of a Great Master, Foreign Language Publishing House, Moscow.

Downloads

Published

2022-05-18

How to Cite

Tamar Gelashvili. (2022). One of the peculiarities of the infinitive in Georgian-English Translation. Language and Culture, (27). https://doi.org/10.52340/lac.2022.935

Issue

Section

LINGUISTIC
Loading...