For the Translation of Epithets from an Ancient Greek Epic Poetry (Homer, Apollonius)

For the Translation of Epithets from an Ancient Greek Epic Poetry (Homer, Apollonius)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.52340/lac.2024.09.03

Keywords:

Greek Epic Poetry, Homer, Apollonius

Abstract

During the translation of ancient Greek epic texts into the Georgian language, epithet translation is of a special importance. In the texts by Homer and Apollonius of Rhodes, we find several different realities while translating the epithets into Georgian: 1. Epithets are conveyed with absolute accuracy. In such cases, the accuracy of contextual, grammatical and lexical features is fully preserved while translating an epithet; 2. Different lexical units with similar/identical semantic meaning are used to convey one epithet; 3. Epithets are conveyed by keeping the semantic side, but metaphorically - with a different lexical unit. In such cases the lexical meaning of the translated epithet is not equal to the epithet used in the original text.  4. Epithets are conveyed metaphorically, with a different lexical unit, which, is appropriate for the context but it is semantically different from the original; 5. The epithet is completely different from the original text, or added by the translator. Thus, the translator is free from rhythmic obligations when selecting the appropriate Georgian epithet.

Downloads

Download data is not yet available.

References

არველაძე ნ. (2021): ეპითეტი როგორც მხატვრულ-გამომსახველობითი საშუალება (ჰომეროსი, აპოლონიოს როდოსელი, ვერგილიუსი). დისერტაცია. აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტი. ქუთაისი.

გიორგაძე მ. (2020): პოეტური ფორმულების თარგმნის საკითხისათვის „ილიადის“ ქართული თარგმანების მიხედვით. CODFREUFCOR-ის მე-8 საერთაშორისო კონფერენცია ეროვნული ლიტერატურა თარგმანში. ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი. ბათუმი.

Vijunas A. (2015): Translating Ancient Texts into Modern Standardized Languages: Some Considerations. The National Library of Latvia. Riga.

როდოსელი აპ. (1975): არგონავტიკა. თარგმნა აკაკი ურუშაძემ. გამომცემლობა სახელგამი. თბილისი.

Родосский Ап. (2001): Аргонавтика. Перевод Чистякова H. Наука. Москва.

Rhodius Ap. (2008): The Argonautica. With an English translation by Green P. California University Press. California.

Scully S. (2006): Homeric Epithets and Translation. In: International Journal of the Classical Tradition. Vol. 12. N 3. Springer Publishing.

Гомер (2000): Одиссея. Перевод Жуковский В. Наука. Санкт-Петербург.

Гомер (2008): Илиада. Перевод Гнедича Н. Наука. Санкт-Петербург

ჰომეროსი (2011): ოდისეა. თარგმნა ზ. კიკნაძემ, თ. ჩხენკელმა. გამომცემლობა პალიტრა L. თბილისი.

ჰომეროსი (2013): ილიადა. თარგმნა რ. მიმინოშვილმა. ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა. თბილისი.

Homer (2015): The Iliad. With an English Translation by Green P. University of California Press. California.

ჰომეროსი (2015): ილიადა. თარგმნა ლ. ბერძენიშვილმა. ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა. თბილისი.

Homer (2018): The Odyssey. With an English translation by Green P. University of California Press. California.

Downloads

Published

2024-03-02

How to Cite

Arveladze, N. (2024). For the Translation of Epithets from an Ancient Greek Epic Poetry (Homer, Apollonius). Language and Culture, 9, 12–17. https://doi.org/10.52340/lac.2024.09.03
Loading...