The Concepts Devi and Kaji/Kajeti in „The Knight in the Panther’s Skin“ and Their equivalents in Russian Translations
DOI:
https://doi.org/10.52340/lac.2022.16Keywords:
„ვეფხისტყაოსანი“, „ვეფხისტყაოსნის“ რუსული თარგმანები, ქაჯი, დევიAbstract
The corpse linguistic analysis of Devi and Kaji/Kajeti is used in the Article The Knight in the Panther’s Skin. The experiment for studying their transfer issue in Russian Language translations is given in particular in poetic translations of K. Balmont, S. Nutsubidze and A. Khalvashi. Based on empirical material we tried to demonstrate the cases of revealing the mentioned lexemes in the whole poem, to evaluate their inter correlations between the original and translation and to its part to translations. The present Article will be beneficial for the reader interested in the topic in theoretical and empirical aspect.
Downloads
References
ვეფხისტყაოსანი, - შოთა რუსთაველი, ვეფხისტყაოსანი, აკაკი შანიძე, კორნელი კეკელიძე, ალექსანდრე ბარამიძე, „სახელგამი“, თბილისი, 1957.
ვეფხისტყაოსანი, - შოთა რუსთაველი, ვეფხისტყაოსანი, ვრცელი რედაქცია, დედნის კრიტიკული ტექსტი და რუსული თარგმანი არჩილ ხალვაშისა, რედაქტ. რ. ხალვაში, გამომცემლობა „ქართული წიგნი“, თბილისი, 2015.
თანდაშვილი მ., დიგიტალური რუსთველოლოგია (პრობლემები, გამოწვევები, პერსპექტივები), თბილისი, 2021.
კარბელაშვილი ც., რუსთაველისეული „ქაჯის ქაჯეთის“ ინტერპრეტაციისათვის, შოთა რუსთაველის სახ. ქართ. ლიტ. ინსტ. XX სამეცნ. სესია, 25–27. XII, მოხს. თეზისები, 1985.
ნატროშვილი თ., „არ ქაჯნია, კაცნიაო“, „მაშრიყი მაღრიბამდე“ (მეორე შევსებული გამოცემა), თბილისი, 1978.
ოჩიაური თ., ქართული კოსმოგონიურ წარმოდგენების მეტაფორიზება შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“, შოთა რუსთაველის სახ. ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტი, XVI სამეცნ. სესია, მოხს. თეზისები, თბილისი, 1981.
რამიშვილი ლ., დაფარული „ვეფხისტყაოსანი“ გამომცემლობა „საუნჯე“, თბილისი, 2013.
ჩიჯავაძე შ., მცირე რუსთველოლოგიური შენიშვნა, კრებ. „ძველი ქართული მწერლობისა და რუსთველოლოგიის საკითხები“, IV, თბილისი, 1973.
ცანავა ა., ძველი კოლხური ღვთაებანი და მათი ასახვა ფოლკლორში, თბილისი, 1981.
ხინთიბიძე ე., „ვეფხისტყაოსნის“ იდეურ-მსოლმხედველობრივი სამყარო, „ქართველოლოგი“, თბილისი, 2009.
ხინთიბიძე ე., თანამედროვე რუსთველოლოგიური კვლევები კომენტირებული ვეფხისტყაოსანი, თბილისი, 2015.
Шота Руставели, Носящiй барсову шкуру, перевод К. Д. Бальмонта, 1988.
Шота Руставели, Витязь в тигровой шкуре, перевод Ш. Нуцубидзе, 1979.
Витязь в тигровой шкуре, перевод А. Халваши, 2015.
განმარტებითი ლექსიკონი, რვატომეული, მთავარი რედაქტორები - არნოლდ ჩიქობავა, ავთანდილ არაბული, თბილისი, 1950-1964 (http://www.ena.ge/explanatory-online).
ენციკლოპედიური ლექსიკონი, სამტომეული, შეადგინა ალ. ელერდაშვილმა, გამომცემლობა „ფანტაზია“, თბილისი, 2006 (http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=index&d=14
ლექსიკონი ქართული, შეადგინა სულხან-საბა ორბელიანმა, გამოსაცემად მოამზადა ი. აბულაძემ, გამომცემლობა „მერანი“, თბილისი, 1991 (http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=index&d=8).
რუსული ენის ეროვნული კორპუსი (https://ruscorpora.ru).
ქართული ენის ეროვნული კორპუსი (http://gnc.gov.ge).
TITUS (https://titus.uni-frankfurt.de).