Comparison of Literary and Folklore Fairy Tales (Alexander Pushkin’s “The Tale of the Fisherman and the Goldfish” and the Folk Tale “The Golden Fish”)

Comparison of Literary and Folklore Fairy Tales (Alexander Pushkin’s “The Tale of the Fisherman and the Goldfish” and the Folk Tale “The Golden Fish”)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.52340/tuw.2024.37.01.17

Keywords:

literary fairy tale, folklore fairy tale, plot, international fairy-tale plot, fairy-tale beginning, fairy-tale ending, vocabulary, repetition

Abstract

This article deals with the comparison of literary and folklore fairy tales. It examines the influence of literary fairy tales on the creation of folklore fairy tales. The study aims to compare the texts of two specific fairy tales—one literary and one folkloric: Alexander Pushkin’s “The Tale of the Fisherman and the Goldfish” and the Russian folk tale “The Golden Fish” from Afanasyev’s collection.

The analytical study confirmed V.Maykov’s hypothesis that Pushkin’s tale influenced the creation of the folk tale. As Mark Azadovsky points out, "such examples are a common phenomenon in fairy-tale literature." While previous research has identified differences between literary and folklore fairy tales, it has primarily focused on general "parameters that distinguish literary from folklore fairy tales." In contrast, this study undertakes a detailed comparison of two specific tales with similar plots—one literary and one folkloric.

The analyzed tales share a common storyline, setting (the sea), the social status of the characters, and a wish-granting figure—the golden fish. Both tales feature characters marked by greed and the foolish, insatiable desires of the old woman. The tales also share a similar melancholic ending: a torn dress and a broken kneading-trough.

Pushkin’s tale is written in poetic form, while the folk tale is in prose. The folk tale “The Golden Fish” features an opening typical of folklore style, whereas Pushkin’s tale lacks the traditional fairy-tale introduction and begins simply and concisely.

Both tales utilize archaic vocabulary. The sea motif plays a significant role in Pushkin’s tale, while in “The Golden Fish”, the word “sea” is mentioned only twice. In Pushkin’s tale, the vocative form "старче" (old man) is used, while in the folk tale, the nominative case "старик" (old man) is employed.

Additionally, both tales feature variant forms of instrumental case endings for first-declension nouns (-ою / -ею). Inversion, a characteristic often found in Russian folk tales, is present in Pushkin’s tale but absent in “The Golden Fish”.

In the folk tale, the short form of adjectives serves an attributive function, as in "в сине море..." (“in the blue sea...”), which is typical of Russian folk tales. In contrast, in Pushkin’s tale, this syntactic function is performed by the full form of adjectives, as in "в синее море..." (“into the blue sea…”).

As observed, the analyzed tales exhibit significant similarities while also displaying numerous differences.

We believe that our modest research can be utilized in high school for teaching the Russian language.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — [Вып.] 1. — С. 134—163.

Бонди С. М. Стихи о "Римской папе" // Бонди С. М. Черновики Пушкина: Статьи 1930—1970 гг. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1978. — С. 49—54. http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/bon/bon-049-.htm

.Брауде Л. Ю.(1979). Скандинавская литературная сказка. М. : Наука.- 208 с.

Брейгер Ю.М. (2012) . Русская народная сказка как отражение духовной культуры нации.// Мир науки, культуры, образования. №4(35). Стр. 54-56. Волгоград.

Иванов В. В. (1990) Историческая грамматика русского языка: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. „Рус. яз. и лит."Москва: Просвещение. - 400 с. .

Карандашова Щ.С.(2019) Истоки русской литературной сказки.// Вестник ТвГУ. Серия «Филология». № 1 (60). С.17-21.

Майков В.В.(1892). «Сказка о рыбаке и рыбке» Пушкина и ее источники.//Журнал Мин.нар. просв., кн.5, стр.154). )т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — [Вып.] 1. — С. 134—163.

Меркурьева Т.В.(2011) Особенности работы со «Сказкой о рыбаке и рыбке» А.С.Пушкина в опоре на ее фольклорный источник».// Вестник РУДН, серия Психология и педагогика, № 5. – Стр.205-208.

Онч А.В.,Кубышина Н.Н. (2014-2015) Комментированный перевод испанской народной сказки «Три желания» на русский язык и её сопоставление со «Сказкой о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина.Дипл. работа. Автономный Университет Барселоны.

Современный русский язык(2001).Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология»/ П.А.Лекант, Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткини др.; Под ред. П.А.Леканта. – 2-е изд., испр. – Москва: Дрофа. 560с. – С.265.

Сухоруков Е.А.(2014). Соотношение понятий «Фольклорная – Литературная - Авторская сказка» (на примере современных экологических авторских сказок) // Вестник МГЛУ. Выпуск 19 (705). Стр.144-151.

_____________

Андреев Н.П.(1929)Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. – Л.

Андреева Р. П. Душегрея, душегрейка. Кацавейка // Энциклопедия моды. - СПб.: Литера, 1997. - С. 160, 194

Балязин В. Неофициальная история России. Начало Петровской эпохи. - ОЛМА Медиа Групп, 2006. - С. 28-29.

Источники:

Народные русские сказки А. Н.Афанасьева в трех томах.(1984) Том I. Издание подготовили Л.Г. Бараг и Н.В.Новиков. Москва: Наука.

Пушкин А.С. (1978). Избранные сочинения в двух томах. Том первый. Москва: Художественная литература. Д. Благой. Примечания. Стр.730.

Published

2025-03-14

How to Cite

Asaturova, S. (2025). Comparison of Literary and Folklore Fairy Tales (Alexander Pushkin’s “The Tale of the Fisherman and the Goldfish” and the Folk Tale “The Golden Fish”). Transactions of Telavi State University, (1(37). https://doi.org/10.52340/tuw.2024.37.01.17

Issue

Section

ARTS AND HUMANITIES
Loading...