О звукоподражании, ономатопеи и междометии в паремиях (на примере русско-грузинских пословиц)
DOI:
https://doi.org/10.52340/idw.2021.513საკვანძო სიტყვები:
Paremia, Imitate sounds, Interjection, Onomatopoeia, Unrelated languagesანოტაცია
Статья посвящена рассмотрению одной из спорных и интереснейщих тем в лингвистике русского и грузинского языков. Проанализированы звукоподражания, ономатопы и междометия входящие в состав паремии, своеобразно отражающие национальный характер языков. Из огромного разнообразия звукоподражаний, ономатопов (т.е.звукоподражательной лексики) – и междометий, в пословицах и поговорках обоих языков выделяются лишь некоторые. Наши разыскания на примерах подтвердили случаи пассивного употребления данных способов, передающих звуков живой и неживой природы и эмоционально-экспрессивных реакций человека. В статье подробно рассмотрены выявленные семантические особенности в паремиях разносистемных – русского и грузинского языков.
##plugins.generic.usageStats.downloads##
წყაროები
კანდელაკი ა.(1959); „ქართული ანდაზები“, გამომც. „საბჭოთა მწერალი“
ნაკაშიძე ნ. (1953); ქართული ანდაზების კრებული „რუსულ – ქართული ანდაზები და თქმები”, გამომც. თბილისი.
სონღულაშვილი ჯ, (1949); ანდაზების კრებული, „ქართული ანდაზები და გამოცანები“, გამომც. „არმაზი“
Даль В. (1984); «Пословицы русского народа» (в двух томах) изд. «Художественная литература» Москва