French Phraseological Units and Their Georgian Equivalents

French Phraseological Units and Their Georgian Equivalents

Authors

  • Tsiuri Akhvlediani Ivane Javakhishvili State University, Tbilisi
  • Miranda Lomidze Akaki Tsereteli State University, Kutaisi

DOI:

https://doi.org/10.52340/idw.2025.25

Keywords:

French language, phraseological expressions, translation, cross-cultural interactions

Abstract

The article explores French phraseological units and their equivalents in the Georgian language, while also emphasizing the importance of the cultural dimension in establishing effective intercultural communication. It presents specific examples of these interactions, particularly illustrating how regional languages can influence idiomatic expressions, thereby contributing to linguistic richness and diversity.

The article also examines the impact of phraseological expressions on two levels: the micro level (the internal structure of the syntagm) and the macrostructural level (the global structure of the sentence). The examples provided demonstrate how these expressions enrich the languages in which they are used and play a significant role in discourse.

Furthermore, the article discusses the types of translation for phraseological units—complete, selective, partial equivalents, and calques—highlighting the necessity for a nuanced approach to preserve idiomatic meaning.

A transversal perspective reveals the crucial role of culture in the understanding and usage of phraseological expressions, their deep cultural roots, and their capacity to convey values, beliefs, and knowledge. The importance of intercultural influences and linguistic borrowings is underscored for achieving accuracy in translation and interpretation, ultimately contributing to a deeper understanding of the essence of language and culture through the lens of phraseological expressions.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ackerman B. P. (1982). On comprehending idioms. Journal of Experimental Child Psychology, 33, 439-454.

Glucksberg S. , Newsome M. R. , & Goldvarg Y. (2001). Inhibition of the literal: Filtering metaphor-irrelevant information during metaphor comprehension. Metaphor and Symbol, 16, 277-293

Lacroix A. , Aguert M. , Dardier V. , Stojanovik V. , & Laval V. (2010). Idiom comprehension in French-speaking children and adolescents with Williams syndrome. Research in Developmental Disabilities, 31, 608-616.

Qualls C. D. , Treaster B. , Blood G. W. , & Hammer C. S. (2003). Lexicalisation of idioms in urban fifth graders: a reaction time study. Journal of Communication Desorders, 36, 245-261.

Downloads

Published

2025-10-09

How to Cite

Akhvlediani, T., & Lomidze, M. (2025). French Phraseological Units and Their Georgian Equivalents. "Intercultural Dialogues" Transactions, 8, 178–183. https://doi.org/10.52340/idw.2025.25

Issue

Section

LANGUAGE AND LINGUISTICS

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.

Loading...